Jury de la Finale junior en ligne 2024

Simon Boulerice

Formé en interprétation théâtrale du Collège Lionel-Groulx, cuvée 2007, Simon Boulerice est un touche-à-tout épanoui. Chroniqueur radio et télé, il navigue également entre le jeu, la mise en scène, mais surtout dans l’écriture. Il écrit du théâtre, de la poésie et des romans, tant pour adultes que pour enfants. Parmi ses titres, on retrouve les récompensés Simon a toujours aimé danserMartine à la plageJavotteEdgar PaillettesPIGFlorence et Léon et L’Enfant mascara. Ses œuvres, traduites en neuf langues, ont été nommées, notamment, aux Prix littéraires du Gouverneur Général, aux Prix des libraires et aux Prix de la critique.

Son recueil de poésie Les garçons courent plus vite a été lauréat du Prix littéraire des enseignants de français (2017) et s’est hissé à la première position du Palmarès des livres préférés des jeunes de Communication-Jeunesse, catégorie 12 ans et plus. Il a également écrit une série télé, Six degrés, qui lui a permis de mettre la main sur le Gémeaux des meilleurs textes jeunesse 2022.

Doyali Islam

La poète canadienne DOYALI ISLAM est l’autrice de heft (McClelland & Stewart, 2019), sélectionné pour le Griffin Poetry Prize 2020, un livre qui a également été honoré par la province de l’Ontario en tant que finaliste pour le prix Trillium de poésie 2020 et par la League of Canadian Poets en tant que finaliste pour le prix Pat Lowther Memorial 2020. 

Doyali a participé à la série d’entretiens vidéo Why I Write de CBC Books, au cours desquels elle a déclaré : « Mon conseil serait de lire et d’écrire de la poésie non seulement à partir de l’intelligence de l’esprit, mais aussi à partir de l’intelligence du corps. Vous saurez que votre langage fonctionne lorsque vous le lirez ou le réciterez en vous-même et que vous sentirez qu’il agit sur vous viscéralement et émotionnellement. Rendez donc votre technique de manière rigoureuse, mais en l’enrichissant de votre cœur, de votre esprit et de votre imagination empathique. »

Doyali a discuté de la valeur du silence à l’émission The Sunday Edition de la radio de la CBC ; du langage, de la forme, de la beauté et de l’empathie avec Anne Michaels dans CV2 ; et de la relation entre la poésie et le corps à l’émission The Next Chapter de la radio de la CBC. Doyali a également été interviewée à propos de heft par le Oxford Brookes Poetry Centre Podcast.

Parlant de sa poétique lors d’une conversation avec Forrest Gander dans le cadre de l’Adroit Journal, Doyali a déclaré : « Je suppose que je considérerais la nécessité d’écrire sur la nostalgie, la douleur et le désespoir comme une poétique de la survie. Je veux survivre. Je veux que vous surviviez. Je veux que mes lecteurs-auditeurs survivent. Je veux que certains types de langage survivent. Je veux que certaines versions de l’histoire survivent. Je veux que les questions survivent. »

D’origine bangladaise et arabe, Doyali vit au Canada sur le territoire traditionnel de nombreuses nations, dont les Mississaugas du Credit, les Anishnabeg, les Chippewa, les Haudenosaunee et les Wendat.

www.doyali-islam.com

Sally Ito

Sally Ito est une poétesse et traductrice littéraire canadienne d’origine japonaise qui vit à Winnipeg, au Manitoba. Elle a publié trois recueils de poésie : Frogs in the Rain BarrelSeason of Mercy et Alert to Glory. Elle a également publié les poèmes de la poétesse japonaise pour enfants Misuzu Kaneko avec la co-traductrice Michiko Tsuboi dans l’album jeunesse Are You an Echo: The Lost Poetry of Misuzu Kaneko. Ito a étudié la poésie et la création littéraire à l’Université de Colombie-Britannique et à l’Université Waseda de Tokyo. Elle enseigne actuellement la création littéraire à la Canadian Mennonite University de Winnipeg. Ito s’intéresse à la traduction de poésie en japonais et en allemand, pour laquelle elle travaille en collaboration avec des co-traducteur·ice·s qui sont soit des poètes elleux-mêmes, soit des personnes qui connaissent intimement la langue traduite. La collaboration avec les poètes Sarah Klassen et Joanne Epp pour la traduction en allemand a abouti à la publication en 2023 d’un livre intitulé Wonder-Work: Selected Sonnets of Catharina Regina Von Greiffenberg. Une grande partie de la poésie d’Ito est axée sur la spiritualité et la foi chrétiennes, dont elle tire inspiration et espoir, ainsi que sur des poètes japonais comme Misuzu Kaneko et Kenji Miyazawa.

Ayant grandi en étant bilingue, Ito est fascinée par la façon dont la langue transmet la sensibilité, le tempérament et la disposition d’une culture. Dans son travail de traduction, elle cherche à découvrir comment et pourquoi les mots signifient ou représentent ce qu’ils font dans leur langue respective. Ito aime également les plateformes sociales pour la poésie et a utilisé Facebook pour écrire des haïkus quotidiens et Instagram pour partager la poésie d’autres personnes.

 

Jean-Christophe Réhel

Jean-Christophe Réhel est un poète, romancier et scénariste né le 25 avril 1989 à Montréal. Il est l'auteur de la télésérie L'air d'aller, diffusée à Télé-Québec. Il a remporté le Prix littéraire des collégiens avec son roman Ce qu’on respire sur Tatouine. Son plus récent ouvrage, paru chez Del Busso éditeur, s’intitule La blague du siècle. Il a fait paraître six recueils de poésie et a été finaliste au prix du Gouverneur général du Canada avec son recueil jeunesse Le plancher de la Lune. Il a publié le « Poème à Réhel » toutes les semaines dans le journal Le Devoir de janvier 2020 à avril 2021.

Stephen Kent Roney

Stephen Kent Roney est né il y a longtemps, à peu près dans la partie du Canada qu’Al Purdy appelle « le pays de la défaite » ; il a été transporté dans sa jeunesse à Montréal, où il a brièvement emprunté le même chemin pour rentrer de l’école que Breavman dans « The Favourite Game » de Cohen. Depuis, il a dormi un peu partout : Kingston, Syracuse, Toronto, Wuhan, Séoul, Cebu, Athabasca, Kamloops, Al Ain, Doha, Chonan, Jubail. Dans la plupart de ces endroits, il a enseigné l’anglais, ayant été brûlé par les feux de l’inquisition académique au troisième degré. Il maintient farouchement que le support approprié de la poésie est la mémoire ; ou du moins, il pense qu’il le pensait autrefois. Cela explique tout. La poésie canadienne traite de la vie de tout un chacun. Ses influences sont William Kurelek, Andy Warhol, Blake, Coleridge, Dylan Thomas, T.S. Eliot, Leonard Cohen, Irving Layton, Al Purdy, Lewis Carroll, Jack Kirby et René Descartes. Dans la plupart des cas, il ne parle pas de lui à la troisième personne.

Aimée Verret

Née à Montréal, où elle réside toujours, Aimée Verret est autrice jeunesse, poète et éditrice au Cheval d’août. Son premier recueil de poésie, Ce qui a brûlé (Triptyque, 2010), rassemble des instantanés d’êtres aimés et de lieux disparus. Le deuil se retrouve aussi dans les poèmes d’Écharpe (Triptyque 2014), brodés autour du souvenir de la grande danseuse Isadora Duncan. En 2019, Aimée a fait paraître Monstres marins chez Del Busso. Elle est également reconnue pour ses nombreux livres qui s’adressent tant aux enfants du primaire qu’aux adolescents. Ses pratiques de la poésie et de la littérature jeunesse se maillent dans son dernier recueil, Dans mon garde-robe (La courte échelle, 2021), finaliste du prix Alvine-Bélisle et du prix TD de littérature canadienne pour l’enfance et la jeunesse.  

French
Start here: