Biographie

Jessica Moore is an author and literary translator with a special interest in the shadowy corridors between languages. Her first book, Everything, now (Brick Books 2012), is a love letter to the dead and a conversation with her translation of Turkana Boy (Talonbooks 2012) by Jean-François Beauchemin, for which she won a PEN America Translation award. Eastbound, her translation of the novel by Maylis de Kerangal, was named a New York Times Top 10 Books of 2023 and shortlisted for the French-American prize. Jessica’s most recent book—The Whole Singing Ocean (Nightwood 2020)—is a true story blending long poem, investigation, sailor slang and ecological grief, and was longlisted for the League of Canadian Poets’ Raymond Souster AwardShe lives in Toronto.

Preferred styles include long poems and stories in poetic fragments. Influences include Ellen Bass, Anne Carson, Alice Oswald, Vicente Aleixandre. 

 

Entrevue

Lisiez-vous de la poésie quand vous étiez à l'école ? Y a-t-il un poème en particulier dont vous vous souvenez ?

I remember falling utterly for Ellen Bass's long poem, "Our Stunning Harvest", when I was 17, in a class taught by a fierce feminist professor at Inglenook Community High School who always had us begin with a 20 minute free-write, to music. I was forging my relationship with words those intense years --such depth of feeling! I have a memory of reading "Our Stunning Harvest" aloud to the class and feeling the building power of the poem, the potential in layering, the impact that has partly to do with precision of an image returned to multiple times, and partly to do with the expanse of the long poem.

I also remember having to memorize Victor Hugo's "Les Djinns" while on exchange in French Switzerland in grade ten. It, too, is a poem that builds - even visually, it begins with short lines of just a few syllables and swells to the loudest part of the poem, the clamour and rush of the swarm of djinns that passes, before growing slender and quiet again towards the end. Many subtleties of translation escaped me at the time, but the sounds, the music and the swell all grew familiar and rich through memorization.

Quand avez-vous commencé à écrire de la poésie ? Et quand avez-vous commencé à vous considérer poète ?

I started writing poems when I was five years old, and published my first poem when I was eight, in the Toronto Sun -an ode to the creek behind my grandparents' house. Around this same time, I wrote another poem about recurrent flying dreams. Specifically, I was aware of NOT choosing classically 'poetic' words when describing the wind in these dreams (i.e. rejecting the verb "caressing" and writing "cooling my face" instead). I probably already thought of myself as a poet then..

 

 

Comment voyez-vous le « travail » des poètes ?

There's something so incredible, so precisely between pleasure and pain, that happens when a line is just right -- it can go straight to the core. I am thinking of Alice Oswald, 'the heart's thick accent', or 'it's midnight and my life is laid beneath my children like gold leaf'. I am thinking, too, of Cameron Awkward-Rich, "Meditations in an Emergency,"  Marie Howe, Erin Robinsong's poem "Late Prayer",  Dilruba Ahmed's "Phase One", John Steffler's "The Grey Islands", and most all of Anne Carson. I think poetry interrupts us in ways that can feel affirming, heartbreaking, and electric. 

I suppose this means I think the job of the poet is to wake us up! 

Si vous deviez choisir un poème à mémoriser dans notre anthologie, lequel serait-ce ?

So hard to choose just one. But I would be drawn to the excerpt "From Whereas", by Layli Long Soldier, a gorgeous and wise book that feels necessary, especially as a settler wanting to unlearn so much of my 'settler education' (to borrow the words of another wonderful poet, Laurie Graham). I like the plainspeak and the emotion of this poem. And I love the shift when the poet's daughter, who has skinned her knees, is carried into the house bleeding--out of some mysterious instinct she's laughing, too, and the mother says, 'Stop, my girl, If you're hurting, cry.' This line undoes something in me as the reader, as it unleashes the daughter's held-back tears.

And then, too, I love the further turn when Long Soldier is reading a government document and notices her own reaction to the ludicrousness of the line 'the arrival of Europeans in North America opened a new chapter for the history of Native Peoples'. That same instinct to laugh takes over, and she recognizes, after the fact, that this is akin to what her daughter felt.

 

 

Publications

Titre
The Whole Singing Ocean
Maison d'édition
Nightwood Editions
Date
October 2020
Type de publication
Recueil
Titre
Everything, now
Maison d'édition
Brick Books
Date
2012
Type de publication
Recueil
Titre(s) du ou des poème(s)
In ten minutes, aside from what you write down on this paper, all your memories will be erased / and / Kinds of blindness
Titre
ARC
Maison d'édition
ARC Magazine
Date
Winter 2022
Type de publication
Périodique/revue
Commencez ici :